Vrije Universiteit Brussel



Methodologie in het Internationaal Publiekrecht

 

Het Vrij Onderzoek

Inzake onderzoek betekent dit een onafhankelijke en kritische opstelling t.o.v. alle dogma's en gezagsargumenten die niet wetenschappelijk gefundeerd zijn. "In wetenschappelijke aangelegenheden weegt het gezag van duizend personen niet op tegen de bescheiden redenering van één individu" (Galileo Galilei, 1632). "Het denken mag zich nooit onderwerpen, noch aan een dogma, noch aan een partij, noch aan een hartstocht, noch aan een belang, noch aan een vooroordeel, noch aan om het even wat, maar uitsluitend aan de feiten zelf, want zich onderwerpen betekent het einde van alle denken" (Henri Poincaré). Studenten worden dus verzocht de nodige "methodische twijfels" te koesteren. Terug naar boven

 

Bronnenonderzoek

Studenten worden verzocht (lees: verplicht) in de eerste plaats primaire bronnen (de tekst zelf van een verdrag, een resolutie, een arrest, een advies, etc.) te gebuiken bij het schrijven van hun papers. Secundaire bronnen (de commentaar of glosse) mogen maar in subsidiaire orde gebezigd worden. Voor feitenmateriaal, raadplege men o.a. Keesings historisch archief en Keesing's Record of World Events. Terug naar boven

 

Geen Bronvermelding is Plagiaat

Alle gebezigde bronnen moeten worden vermeld. Wie een auteur citeert, gebruikt daarvoor de gepaste aanhalingstekens ("...."). Wie plagiaat pleegt, wordt rechtstreeks doorverwezen naar een tweede zittijd. Het Groot Woordenboek der Nederlandse taal van Dale definieert de term "plagiaat" als volgt:

"1. letterdieverij; het overnemen van stukken, gedachten, redeneringen van anderen en deze laten doorgaan voor eigen werk;- bij uitbr. in toepassing op diefstal van allerlei andere geestelijke eigendom; 2. een van anderen overgenomen deel van een geschrift enz." (van Daele, Elfde uitgave, 1989, Van Dale Lexicografie, Utrecht, Antwerpen, tweede deel, p. 2182). Terug naar boven

 

Electronische Bronnen

 

Terug naar boven

Bronnenboeken

Voor recente bronnenboeken, raadplege men o.a.:

  • BANTEKAS, I., Sweet & Maxwell's Public International Statutes, London, Sweet & Maxwell, Sweet & Maxwell Statutes Series, 2002, 556 p.

  • BLAKESLEY, C.L., FIRMAGE, E.B., SCOTT, R.F. en WILLIAMS, S.A., Documentary Supplement to Cases and Materials in The International Legal System, New York, Foundation Press, 5th ed., 2001, 836 p.

  • BROWNLIE, Ian, Basic Documents in International Law, Oxford, Oxford University Press, 6th ed., 2008, 418 p.

  • DAMROSCH, L.F. , HENKIN, L., MURPHY, S.D. and SMIT, H., Basic Documents Supplement to International Law, Cases and Materials, 5th ed., American Casebook Series, Westgroup, 2009.
  • DAVID, Eric & VAN ASSCHE, Cédric, Code de droit international public, 5 éd., Brussel, Bruylant, 2011, 1743 p.

  • DISTEFANO, G. & BUZZINI, G.P., Bréviaire de jurisprudence internationale. Les fondamentaux du droit international public, 2de uitgave, Brussel, Bruylant, 2010, 1630 p.
  • DIXON, M. & McCORQUODALE, R., Cases & Materials on International Law, London, Blackstone Press, 5th ed., 2011, 768 p.

  • DUPUY, P.-M., Grands textes de droit international public, Paris, Dalloz, 7 éd., 2010, 948 p.

  • EISEMANN, P-M en PAZARTZIS, Ph. (Eds.), La jurisprudence de la Cour internationale de Justice, Paris, Pedone, 2008, 1008 p.

  • EVANS, M. D., International Law Documents, Oxford, Oxford University Press, 11th ed., 2011, 656 p.

  • HARRIS, D., Cases and Materials on International Law, London, Sweet & Maxwell, 7th ed., 2010.

  • HILLIER, T., Sourcebook on Public International Law, London, Cavendish Publishing Limited, 1998, 883 p.

  • MORIN, J.-Y., RIGALDIES, F. en TURP, D., Droit international public, t. I, Documents d'intérêt international, Montréal, Thémis, 1997, XX-1232 p.

  • SUY, E., Corpus Iuris Gentium: A Collection of Basic Texts on Modern Interstate Relations, Leuven, Acco, 2de uitgave, 1996, 666 p.

  • THIERRY, H., Droit et relations internationales, Paris, Montchrestien, 1984, 696 p.

  • WESTON, B.H., FALK, R.A., CHARLESWORTH, H., STRAUSS, A.L., Supplement of Basic Documents to International Law and World Order, 4th ed., St. Paul, Westgroup, American Casebook Series, 2006, 1771 p.

  • WOUTERS, Jan, Bronnenboek internationaal recht, Antwerpen, Intersentia Rechtswetenschappen, 2004, 962p.

  • WOUTERS, Jan, Cases van internationaal recht, Antwerpen, Intersentia, 2005, 610 p. Terug naar boven

 

Bibliografie

  • Men raadplege de selecte bibliografie van Antonio CASSESE's International Law textbook uitgegeven bij Oxford University Press :
    http://www.oup.co.uk/pdf/bt/cassese/biblio/select.pdf

  • Voor een uitgebreide bibliografie, verwijze men naar de Online Public Catalogue van de bibliotheek van het Vredespaleis in Den Haag : http://www.ppl.nl

  • Men verwijze eveneens naar de Online Public Access Catalog (OPAC) van de Max Planck Institute for Comparative Public Law and International Law : http://www.mpil.de/ww/en/pub/library/catalogues_databases.cfm

  • Men raadplege eveneens in de Centrale VUB bibliotheek de Index to Foreign Legal Periodicals (IFLP): A subject index to selected international and comparative law periodicals and collections of essays alsmede de biblografieën vermeld in de klassieke handboeken, tractaten en encyclopedieën (Shaw, Brownlie, Bernhardt (ed.), Oppenheim, Dinh, Dupuy, Salmon, Rousseau, Carreau, Bedjaoui (ed.), Seidl-Hohenveldern, O'Connell, Cavaré, Bossuyt & Wouters, etc.). Terug naar boven

 

Interpretatie van verdragen

De regels inzake de interpretatie van verdragen zijn terug te vinden in de artikels 31 tot en met 33 van de Conventie van Wenen van 23 mei 1969 inzake het verdragenrecht (B.S., 25 december 1993). Deze regels luiden als volgt:

Article 31
General rule of interpretation


1. A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose.

2. The context for the purpose of the interpretation of a treaty shall comprise, in addition to the text, including its preamble and annexes:

(a) any agreement relating to the treaty which was made between all the parties in connexion with the conclusion of the treaty;
(b) any instrument which was made by one or more parties in connexion with the conclusion of the treaty and accepted by the other parties as an instrument related to the treaty.

3. There shall be taken into account, together with the context:

(a) any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions;
(b) any subsequent practice in the application of the treaty which establishes the agreement of the parties regarding its interpretation;
(c) any relevant rules of international law applicable in the relations between the parties.

4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended.

Article 32
Supplementary means of interpretation

Recourse may be had to supplementary means of interpretation, including the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion, in order to confirm the meaning resulting from the application of article 31,
or to determine the meaning when the interpretation according to article 31:

(a) leaves the meaning ambiguous or obscure; or
(b) leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable.


Article 33
Interpretation of treaties authenticated in two or more languages

1. When a treaty has been authenticated in two or more languages, the text is equally authoritative in each language, unless the treaty provides or the parties agree that, in case of divergence, a particular text shall prevail.

2. A version of the treaty in a language other than one of those in which the text was authenticated shall be considered an authentic text only if the treaty so provides or the parties so agree.

3. The terms of the treaty are presumed to have the same meaning in each authentic text.

4. Except where a particular text prevails in accordance with paragraph 1, when a comparison of the authentic texts discloses a difference of meaning which the application of articles 31 and 32 does not remove, the meaning which best reconciles the texts, having regard to the object and purpose of the treaty, shall be adopted. Terug naar boven

 

Interpretatie van éénzijdige handelingen

Inzake de interpretatie van éénzijdige handelingen, verwijze men naar par. 42 van het arrest geveld op 21 juni 2000 in de Case concerning the Aerial Incident of 10 August 1999 (Pakistan v. India) :

 
42. The Court at the outset recalls that any declaration "must be interpreted as it stands, having regard to the words actually used" (Anglo-Iranian Oil Co., Preliminary Objection, Judgment, I.C.J. Reports 1952, p. 105), and that a reservation must be given effect "as it stands" (Certain Norwegian Loans, Judgment, I.C.J. Reports 1957, p. 27). Moreover, as the Court stated in the case concerning Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada), it

    "will . . . interpret the relevant words of a declaration including a reservation contained therein in a natural and reasonable way, having due regard to the intention of the State concerned at the time when it accepted the compulsory jurisdiction of the Court" (I.C.J. Reports 1998, p. 454, para. 49)

    Terug naar boven
 

Hoe schrijf ik een paper?

Stijl

Volgende regels inzake stijl dienen strikt nageleefd te worden:
  • Klaarheid, duidelijkheid en eenvoudigheid in stijl en structuur.

  • Gebruik van de correcte en preciese juridische termen en van de adequate uitdrukkingen.

  • Termen en uitdrukkingen van vreemde oorsprong (Latijn, Engels, Frans, etc.) staan cursief.

  • Uniformiteit en volledigheid van de referenties in de voetnoten.

  • Correcte punctuatie.

Deadlines

Deadlines voor het indienen van papers en scripties worden strikt nageleefd. Laattijdige indieningen worden bestraft.

Glossarium

Verklarende woordenlijst van de specifieke rechtstermen in de procedure voor het Internationaal Gerechtshof.

Evaluatiecriteria

De evaluatie van papers, memories en werkstukken geschiedt o.g.v. volgende evaluatiecriteria.


Voor bijkomende vragen of in geval van problemen, contacteer Cédric van Assche

 

 

©2004 • Vrije Universiteit Brussel • Pleinlaan 2 • 1050 Elsene • Tel.: 02/629.12.60• iere@vub.ac.be