|
Methodologie in het Internationaal Publiekrecht
Het Vrij Onderzoek
Inzake onderzoek betekent dit een onafhankelijke
en kritische opstelling t.o.v. alle dogma's en gezagsargumenten
die niet wetenschappelijk gefundeerd zijn. "In wetenschappelijke
aangelegenheden weegt het gezag van duizend personen niet
op tegen de bescheiden redenering van één individu"
(Galileo Galilei, 1632). "Het denken mag zich nooit
onderwerpen, noch aan een dogma, noch aan een partij, noch
aan een hartstocht, noch aan een belang, noch aan een vooroordeel,
noch aan om het even wat, maar uitsluitend aan de feiten zelf,
want zich onderwerpen betekent het einde van alle denken"
(Henri Poincaré). Studenten worden dus verzocht de
nodige "methodische twijfels" te koesteren.
Terug
naar boven
Bronnenonderzoek
Studenten worden verzocht (lees: verplicht)
in de eerste plaats primaire bronnen (de tekst zelf
van een verdrag, een resolutie, een arrest, een advies, etc.)
te gebuiken bij het schrijven van hun papers. Secundaire
bronnen (de commentaar of glosse) mogen maar in subsidiaire
orde gebezigd worden. Voor feitenmateriaal, raadplege men
o.a. Keesings historisch archief en Keesing's Record
of World Events.
Terug
naar boven
Geen Bronvermelding is Plagiaat
Alle gebezigde bronnen moeten worden vermeld.
Wie een auteur citeert, gebruikt daarvoor de gepaste aanhalingstekens
("...."). Wie plagiaat pleegt, wordt rechtstreeks
doorverwezen naar een tweede zittijd. Het Groot Woordenboek
der Nederlandse taal van Dale definieert de term "plagiaat"
als volgt:
"1. letterdieverij; het overnemen van
stukken, gedachten, redeneringen van anderen en deze laten
doorgaan voor eigen werk;- bij uitbr. in toepassing op diefstal
van allerlei andere geestelijke eigendom; 2. een van anderen
overgenomen deel van een geschrift enz." (van Daele,
Elfde uitgave, 1989, Van Dale Lexicografie, Utrecht, Antwerpen,
tweede deel, p. 2182).
Terug
naar boven
Electronische Bronnen
-
Terug
naar boven
Bronnenboeken
Voor recente bronnenboeken, raadplege men o.a.:
-
BANTEKAS, I., Sweet & Maxwell's
Public International Statutes, London, Sweet &
Maxwell, Sweet & Maxwell Statutes Series, 2002, 556
p.
-
BLAKESLEY, C.L., FIRMAGE, E.B., SCOTT,
R.F. en WILLIAMS, S.A., Documentary Supplement to Cases
and Materials in The International Legal System, New
York, Foundation Press, 5th ed., 2001, 836 p.
-
BROWNLIE, Ian, Basic Documents in International
Law, Oxford, Oxford University Press, 6th ed., 2008,
418 p.
-
DAMROSCH, L.F. , HENKIN, L., MURPHY,
S.D. and SMIT, H., Basic Documents Supplement to International
Law, Cases and Materials, 5th ed., American Casebook
Series, Westgroup, 2009.
-
DAVID, Eric & VAN ASSCHE, Cédric,
Code de droit international public, 5 éd.,
Brussel, Bruylant, 2011, 1743 p.
-
DISTEFANO, G. & BUZZINI, G.P., Bréviaire
de jurisprudence internationale. Les fondamentaux du droit
international public, 2de uitgave, Brussel, Bruylant,
2010, 1630 p.
-
DIXON, M. & McCORQUODALE, R., Cases
& Materials on International Law, London, Blackstone
Press, 5th ed., 2011, 768 p.
-
DUPUY, P.-M., Grands textes de droit
international public, Paris, Dalloz, 7 éd., 2010,
948 p.
-
EISEMANN, P-M en PAZARTZIS, Ph. (Eds.),
La jurisprudence de la Cour internationale de Justice,
Paris, Pedone, 2008, 1008 p.
-
EVANS, M. D., International Law Documents,
Oxford, Oxford University Press, 11th ed., 2011, 656 p.
-
HARRIS, D., Cases and Materials on International
Law, London, Sweet & Maxwell, 7th ed., 2010.
-
HILLIER, T., Sourcebook on Public International
Law, London, Cavendish Publishing Limited, 1998, 883
p.
-
MORIN, J.-Y., RIGALDIES, F. en TURP, D.,
Droit international public, t. I, Documents d'intérêt
international, Montréal, Thémis, 1997,
XX-1232 p.
-
SUY, E., Corpus Iuris Gentium: A Collection
of Basic Texts on Modern Interstate Relations, Leuven,
Acco, 2de uitgave, 1996, 666 p.
-
THIERRY, H., Droit et relations internationales,
Paris, Montchrestien, 1984, 696 p.
-
WESTON, B.H., FALK, R.A., CHARLESWORTH,
H., STRAUSS, A.L., Supplement of Basic Documents to International
Law and World Order, 4th ed., St. Paul, Westgroup, American
Casebook Series, 2006, 1771 p.
-
WOUTERS, Jan, Bronnenboek internationaal
recht, Antwerpen, Intersentia Rechtswetenschappen, 2004,
962p.
-
WOUTERS, Jan, Cases van internationaal
recht, Antwerpen, Intersentia, 2005, 610 p.
Terug
naar boven
Bibliografie
-
Men raadplege de selecte bibliografie van
Antonio CASSESE's International Law textbook uitgegeven
bij Oxford University Press :
http://www.oup.co.uk/pdf/bt/cassese/biblio/select.pdf
-
Voor een uitgebreide bibliografie, verwijze
men naar de Online Public Catalogue van de bibliotheek
van het Vredespaleis in Den Haag : http://www.ppl.nl
-
Men verwijze eveneens naar de Online Public
Access Catalog (OPAC) van de Max Planck Institute for
Comparative Public Law and International Law : http://www.mpil.de/ww/en/pub/library/catalogues_databases.cfm
-
Men raadplege eveneens in de Centrale VUB
bibliotheek de Index to Foreign Legal Periodicals (IFLP):
A subject index to selected international and comparative
law periodicals and collections of essays alsmede de
biblografieën vermeld in de klassieke handboeken, tractaten
en encyclopedieën (Shaw, Brownlie, Bernhardt (ed.),
Oppenheim, Dinh, Dupuy, Salmon, Rousseau, Carreau, Bedjaoui
(ed.), Seidl-Hohenveldern, O'Connell, Cavaré, Bossuyt
& Wouters, etc.).
Terug
naar boven
Interpretatie van verdragen
De regels inzake de interpretatie van verdragen
zijn terug te vinden in de artikels 31 tot en met 33 van de
Conventie van Wenen van 23 mei 1969 inzake het verdragenrecht
(B.S., 25 december 1993). Deze regels luiden als volgt:
Article 31
General rule of interpretation
1. A treaty shall be interpreted in good faith in accordance
with the ordinary meaning to be given to the terms of
the treaty in their context and in the light of its object
and purpose.
2. The context for the purpose of the interpretation of
a treaty shall comprise, in addition to the text, including
its preamble and annexes:
(a) any agreement relating to the treaty which was made
between all the parties in connexion with the conclusion
of the treaty;
(b) any instrument which was made by one or more parties
in connexion with the conclusion of the treaty and accepted
by the other parties as an instrument related to the treaty.
3. There shall be taken into account, together with the
context:
(a) any subsequent agreement between the parties regarding
the interpretation of the treaty or the application of
its provisions;
(b) any subsequent practice in the application of the
treaty which establishes the agreement of the parties
regarding its interpretation;
(c) any relevant rules of international law applicable
in the relations between the parties.
4. A special meaning shall be given to a term if it is
established that the parties so intended.
Article 32
Supplementary means of interpretation
Recourse may be had to supplementary means of interpretation,
including the preparatory work of the treaty and the circumstances
of its conclusion, in order to confirm the meaning resulting
from the application of article 31,
or to determine the meaning when the interpretation according
to article 31:
(a) leaves the meaning ambiguous or obscure; or
(b) leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable.
Article 33
Interpretation of treaties authenticated in two or more
languages
1. When a treaty has been authenticated in two or more
languages, the text is equally authoritative in each
language, unless the treaty provides or the parties
agree that, in case of divergence, a particular text
shall prevail.
2. A version of the treaty in a language other than
one of those in which the text was authenticated shall
be considered an authentic text only if the treaty so
provides or the parties so agree.
3. The terms of the treaty are presumed to have the
same meaning in each authentic text.
4. Except where a particular text prevails in accordance
with paragraph 1, when a comparison of the authentic
texts discloses a difference of meaning which the application
of articles 31 and 32 does not remove, the meaning which
best reconciles the texts, having regard to the object
and purpose of the treaty, shall be adopted.
Terug
naar boven
Interpretatie van éénzijdige
handelingen
Inzake de interpretatie van éénzijdige
handelingen, verwijze men naar par. 42 van het arrest geveld
op 21 juni 2000 in de Case concerning the Aerial Incident
of 10 August 1999 (Pakistan v. India) :
42. The Court at the outset recalls
that any declaration "must be interpreted as it stands,
having regard to the words actually used" (Anglo-Iranian
Oil Co., Preliminary Objection, Judgment, I.C.J. Reports
1952, p. 105), and that a reservation must be given effect
"as it stands" (Certain Norwegian Loans, Judgment,
I.C.J. Reports 1957, p. 27). Moreover, as the Court stated
in the case concerning Fisheries Jurisdiction (Spain v.
Canada), it
"will . . . interpret the relevant
words of a declaration including a reservation contained
therein in a natural and reasonable way, having due
regard to the intention of the State concerned at
the time when it accepted the compulsory jurisdiction
of the Court" (I.C.J. Reports 1998, p. 454, para.
49)
Terug
naar boven
Hoe schrijf ik een paper?
Stijl
Volgende regels inzake stijl dienen strikt
nageleefd te worden:
Deadlines
Deadlines voor het indienen van papers
en scripties worden strikt nageleefd. Laattijdige indieningen
worden bestraft.
Glossarium
Evaluatiecriteria
|
|